Aki rendszeresen használ Google Fordítót, az tudja, hogy a fennállása 16 éve alatt rengeteget fejlődött a szolgáltatás, s habár időközben sokan lecserélték a gépi tanulásra épülő DeepL Translatorre, a mai formájában már egész jól megbirkózik az összetettebb szövegekkel is, legalábbis a népszerűbb nyelveken.
A fejlődés pedig nem áll meg, a Google most bejelentett egy új funkciót, ami sokkal okosabbá teszi a fordítót. Ez pedig nem más, mint a több jelentéssel bíró szavak listázása.
A Google Translate az ilyen kifejezésekkel találkozva jelenleg a kontextus alapján, automatikusan választ ki egy fordítást, a mesterséges intelligenciával hajtott új funkciónak köszönhetően viszont már jelezni fogja, ha egy szó eltérő jelentésekkel bír, és mindegyikhez külön fordítást kínál. A Google ezt az angol "novel" szóval illusztrálta, amely regényt, eredetiséget és újdonságot is jelenthet:
Az újdonság a következő hetek során fog megjelenni, az angol, a francia, a német, a japán és a spanyol nyelv támogatásával. A Google hivatalos blogposztja ugyan nem tért ki a folytatásra, de nem lennénk meglepve, ha később tovább bővítenék a kört.
A Fordító másik újdonságának az iPhone-osok örülhetnek majd: a keresőóriás bejelentette, hogy az előttünk álló hetekben az iOS-re is megérkezik az alkalmazás új kezelőfelülete, amit az androidos tábor már élvezhet egy ideje. Ha nem tudod miről van szó, a Google egy videót is megosztott az átszabott dizájnról, amely a korábbinál több gesztust támogat, könnyebben olvasható szövegeket ígér és egyszerűbbé teszi a nyelvek közötti váltást is.
Te használod a Google Fordítót, vagy egy más kedvenced van?