Lássuk először is, mi az, amit a program jobban tud a MorphoLogic egyébként kiváló, hiánypótló webes szolgáltatásnál, a webforditas.hu-nál:
– Biztonságos kapcsolaton keresztül elérhető (HTTPS protokollt használó) weboldalakat is le tud fordítani.
– A lefordított oldal önállóan, az aktív böngészőfelületet csökkentő webforditas.hu kezelőfelület és reklámok nélkül jelenik meg.
– Lehetőség van egy kijelölt szövegrész feldolgozására, azaz csak a meg nem értett szövegek gyors lefordítására.
– Újabb oldalak fordításakor nem kéri az ellenőrző kód beírását.
– Mivel saját böngészőnk motorját használja, nem kell a weboldalakon található szkriptekkel „birkóznia”, azt elvégzi a böngésző.
– Saját szövegeink fordításakor nincs mérethatár.
– Akár internetkapcsolat nélkül is képes offline állományainkat lefordítani.
Egy kattintás, és már pörög a fordítás
Egyszerűen nagyszerű
A MorphoWeb program igazából egy böngészőbe épülő program, azaz plugin. Használatához 512 megabájt RAM, 500 megabájt merevlemez; Windows 2000, XP vagy Vista operációs rendszer, valamint Internet Explorer 6 vagy 7, illetve Firefox 1.5x vagy 2.x böngésző szükséges. Telepítése és aktiválása után mindössze egy újabb – szerény, pár gombot tartalmazó – eszközsávval egészíti ki böngészőnket. Ezen csupán a fordítás indítása, a beállítások menü, a súgó és a fordítási irány (angol–magyar vagy magyar–angol) gombok találhatók meg, de ennyi bőven elég is.
Maga a fordítás a kis kék nyilacska megnyomására történik. Mint említettük, kijelölt szöveg esetén csak azt, egyébként pedig az egész weboldalt átülteti a program. A fordítás az eredeti szöveg helyén, annak stílusával, formázásával jelenik meg, természetesen a beágyazott képek is a helyükön maradnak. Ha az eredeti szövegre vagyunk kíváncsiak, elég az eredeti oldalt újraolvastatni a böngészővel ( billentyű). A fordítás sebessége gépünk erejétől és az adott weboldal bonyolultságától, illetve méretétől függ, egy korszerű gépen általában 10-30 másodpercen belül megtörténik.
Fordítsunk offline!
Írtuk, hogy a MorphoWebbel nemcsak weboldalakat, hanem saját szövegeinket is le tudjuk fordítani. Lássuk, hogy is történik ez!
Erre a feladatra elsősorban a Microsoft Wordbe épülő MorphoWord való, de a Firefox esetében is megoldható a dolog. Mivel a Firefox képes egyszerű szövegállományokat (.txt), és helyi HTML-dokumentumokat is beolvasni a Fájl --> Fájl megnyitása... menüben, ezért egyszerűen tudjuk saját fordítani való szövegeinket is a böngészőbe beimportálni. Szerencsére HTML-fájlokat egyre több szövegszerkesztő tud menteni, képes erre az MS Word, ahogy az ingyenes OpenOffice.org, valamint a szintén ingyenes, és magyarítással is ellátott, de jóval kisebb AbiWord is. A böngészőnkben lefordított szöveg visszavitele a szövegszerkesztőbe jóval egyszerűbb feladat; a vágólapon keresztül a Wordbe és az OpenOffice-ba a szövegformázások megtartásával emelhetjük át munkánkat (az AbiWord sajnos csak a nyers szöveget tudja beilleszteni). Természetesen, ha akarjuk, böngészőnkből közvetlenül állományba is menthetünk, és vissza is olvastathatjuk.
*
A nyelvi fordítóprogramokról szóló cikkeinkben már többször leírtuk, hogy a gépi fordítás ma még gyerekcipőben jár; főleg az angol–magyar fordítások kezdetlegesek még. Ám így is sokkal jobban segítik az adott szöveg megértését, mint ha hagyományos módon, csak szótárazva dolgoznánk. Használjuk ki ezt az új segédeszközt, feltétlenül megéri!
Adatok
- Webböngészőbe épülő angol–magyar, magyar–angol fordító
- IE 6/7 és Firefox 1.5x/2.x böngészők támogatása
- Kijelölt rész vagy teljes oldal lefordítása
- Egyszerű, „bolondbiztos” kezelőfelület
- Ár: 8888 Ft
Értékelés
Előny: szövegértéshez, nyelvtanuláshoz megfizethető, hiánypótló program, egyszerű h asználat
Hátrány: az angol–magyar fordító kicsit le van maradva a magyar–angolhoz képest