Bizonyára érezted már úgy néhányszor, amikor a Google Fordító (Google Translate) segítségét kérted, hogy igazából nem kerültél közelebb a megoldáshoz, mert valami fura szöveget kaptál, ami nem is hangzott jól, és nem is segített megérteni valamit, ami a nyelvi korlátok miatt nem volt egyértelmű. Igaz, hogy a Google megoldása rengeteg különböző nyelvet támogat, de nem ez a legjobb fordító a neten.
Én csak pár hónappal ezelőtt fedeztem fel és kezdtem aktívan használni, de igazából már 2017 óta fut a DeepL Translator, ami jelenleg 29 különböző nyelvet támogat, és egy egyedi algoritmust, valamint gépi tanulást alkalmaz a siker érdekében.
Tud beírt vagy bemásolt szöveget, és PDF, DOCX, valamint PPTX fájlokat fordítani, a 29 nyelv között a magyar is szerepel, amit többnyire jól használ. Néhány magasabb szintű kifejezéssel nem úgy birkózik meg, ahogy várnánk, de könnyebb korrigálni, mint a Google Fordító szövegét.
Ilyen például, ha a DeepL Translatort kérjük meg, hogy Dave Grohl The Storyteller című könyvének kedvcsinálóját fordítsa le (kattintásra nagyobb lesz a kép):
És ilyen, ha a Google Fordítóra bízzuk a feladatot:
Azt mindkettő rosszul értelmezte, hogy Grohl kínált-e/ajánlott-e lehetőséget, vagy neki lett felkínálva, de a DeepL láthatóan értelmesebb szöveggel állt elő, a "piece of cake"-et sem szó szerint vette, és nem zavarodott bele a krónikálásba.
A DeepL Translator mobilos alkalmazás formájában is elérhető, vagy ezen az oldalon.